Dominika
Jin Shoushen sobre los chūnbǐng (traducción propia)*
Updated: Jan 21, 2019
Jin Shoushen (1906-1968) escribió columnas especiales en Pekín para los periódicos, en la década de 1930, y publicó un gran número de ensayos cortos sobre las costumbres locales y la vida cotidiana en la ciudad. "Por un lado, registrar estas cosas antiguas le puede dar un vínculo a la gente que las ha experimentado; por otro lado, escribo sobre las costumbres locales de Pekín que no han sido registradas previamente para que podamos preservarlas", afirmó. En su libro Pekín Republicano (Republican Beijing), la Prof. Madeleine Yue Dong, nos permite leer la vívida descripción que hizo Shoushen del chūnbǐng:
Nada conjura recuerdos de un lugar y del tiempo de manera más evocadora que la comida, y es así especialmente del "viejo Pekín", en donde alimentos específicos fueron reservados para temporadas específicas y ocasiones festivas. Tales alimentos fueron descritos en detalle en las escrituras de Jin Shoushen. Él escribió con tal gusto sobre los "panqueques de primavera", que se sirven en el primer día de la primavera, que su recuento abre el apetito y es lo suficientemente detallado para servir como receta: mezcle la harina con el agua caliente; divida la masa en pequeñas piezas iguales; combine dos piezas con una pequeña cantidad de aceite de sésamo y estírelas en finos panqueques; remuévalos de la sartén cuando estén ligeramente dorados. La manera correcta de comer estos panqueques laminados era llenarlos de un sabroso relleno y enrollarlos. "El panqueque no debería abrirse, y la salsa de los platos no debería gotear -solo esto cuenta como saber comerlos. Una vez vi a un caballero que envolvió el panqueque, se lo llevó a su boca, y se lo comió como una envoltura de repollo. Todos los que lo vieron comer no pudieron evitar reír. "Una pasta dulce de judías y rodajas finas de cebollines verdes eran imprescindibles: "los cebollines verdes eran obligatorios – "los cuernos de cabra" (yang jiao) eran los mejores.
* En caso de no ser posible obtener la versión en español de los materiales citados, se ofrece una traducción propia.”